The Vietnamese word "cà nhắc" is a verb that means "to limp." It refers to the way someone walks when they have an injury or pain in their leg or foot, causing them to favor one side and walk unevenly.
You can use "cà nhắc" when describing someone who is walking with difficulty. It can be applied to both humans and animals.
In more advanced contexts, "cà nhắc" can be used metaphorically to describe someone who is hesitant or moving slowly in a situation, not just physically limping. For example: - "Trong cuộc họp, anh ấy cà nhắc vì không tự tin." (During the meeting, he limped through his presentation because he wasn't confident.)
There are no direct variants of "cà nhắc," but it can be used in different tenses or with additional words for more specific meanings. For example: - "Cà nhắc" (to limp) can be combined with adjectives to describe the severity, such as "cà nhắc nặng" (severely limping).
The primary meaning of "cà nhắc" is related to walking with a limp. It does not have widely recognized alternative meanings outside of this context.
Some synonyms in Vietnamese that convey a similar meaning include: - Lê: to drag (one's feet) - Khập khiễng: to walk unevenly, often used to describe a similar kind of limp.